Afinal não é só no site português da Apple que as traduções são feitas em cima do joelho

Segundo esta blogger (blogguer? blogueira? bloguista? blogga?) brasileira o site da Apple Brasil aquando da última keynote também foi para o ar com algumas traduções incompletas (ou expressões em castelhano).

Como disse o Cardoso, hoje é um péssimo dia para ser um boliviano, ou qualquer coisa assim. Mas hoje também foi um péssimo dia para ser o cara que atualiza o site da Apple Brasil.

Pelo visto, na madrugada de ontem pra hoje, alguém trabalhou muito. Isso porque, como todo cliente, a Apple deve ter mandado o material em cima da hora, e ainda intimado o estagiário para ficar à postos para descomentar as linhas de código do site e botar as páginas no ar em tempo hábil. Normal, isso é praxe, ainda mais em se tratando de lançamentos da Apple. Mas…

conGPS090608.jpg

Aprecio muito a fina ironia com que ela recorta a coisa. Só podia vir de Maringá.

Com ou sem acordo ortográfico, o SB solidariza-se com a dor do país irmão.

Explore posts in the same categories: Uncategorized

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s


%d bloggers like this: